紐約九月的清晨,霧氣彌漫,仿佛被揉碎的冰碴一般,冰冷而潮濕。這些霧氣與哈德遜河的咸澀氣息交織在一起,形成了一種獨(dú)特的味道,糊在聯(lián)合國(guó)大廈的玻璃幕墻上,讓人感到有些朦朧和模糊。
我緊緊攥著實(shí)習(xí)生胸牌,仿佛它是我在這個(gè)陌生環(huán)境中的唯一依靠。金屬的棱角在我的掌心刻出了一道月牙形的紅痕,隱隱作痛,但我并沒有松開手。每走一步,我都感覺自己像是踩在薄冰上一樣,小心翼翼,生怕會(huì)滑倒或者打破這片寂靜。
當(dāng)我走到翻譯司時(shí),透過雙層玻璃墻,我看到了里面的景象。二十幾個(gè)身影正襟危坐,每個(gè)人都戴著降噪耳機(jī),專注地盯著電腦屏幕,手指在鍵盤上飛快地敲擊著。那敲擊聲透過玻璃傳過來,雖然有些微弱,但卻像某種精密儀器的心跳一樣,有節(jié)奏地響著,讓人感到一種緊張而有序的氛圍。
"蕭硯小姐?" 導(dǎo)師凱瑟琳的法式英語帶著圓潤(rùn)尾音,她推了推眼鏡,鏡片反光掃過我微微發(fā)顫的指尖,"這位是同聲傳譯組組長(zhǎng),程嵐。"
我轉(zhuǎn)過身去,突然感覺自己像是一頭莽撞的小鹿,直直地撞進(jìn)了一片深潭般的目光里。那是一雙怎樣的眼睛??!深邃而銳利,仿佛能夠穿透人的靈魂。
他剛剛摘下耳機(jī),站起身來,深灰色的西裝袖口輕輕地擦過我的手背,留下了一絲雪松與煙草混合的冷香。那股香氣,就像是冬日清晨松林里的風(fēng),清冷而凜冽,讓人不禁為之沉醉。
他并沒有伸出手來,只是微微頷首,下頜線在頭頂?shù)臒艄庀?,劃出了一道冷硬的弧度。他的聲音低沉而富有磁性,仿佛浸透著格林威治?biāo)準(zhǔn)時(shí)間凌晨三點(diǎn)的冷,緩緩地說道:“蕭硯。北外最年輕的同傳碩士?”
他的話語中似乎帶著一絲質(zhì)疑,又或者是一種挑戰(zhàn)。我不禁有些緊張起來,喉嚨干澀,一時(shí)之間竟然不知道該如何回答。
會(huì)議紅燈亮起的剎那,我感覺后頸的汗毛都豎了起來。程嵐已經(jīng)重新戴上耳機(jī),指尖在特制鍵盤上翻飛,法文發(fā)言從他唇間流出,像黑巧克力在舌尖融化 —— 精準(zhǔn)、流暢,還帶著一種韻律感,讓原本枯燥的中東局勢(shì)磋商聽起來像首敘事詩。我盯著屏幕上滾動(dòng)的 "定居點(diǎn)爭(zhēng)議" 術(shù)語,喉間突然發(fā)緊,麥克風(fēng)傳來的呼吸聲都帶著顫音。
"注意發(fā)言人左手的手勢(shì)," 程嵐的聲音透過監(jiān)聽耳機(jī)響起,像冰錐刺破混沌,"那是情緒轉(zhuǎn)折點(diǎn)。" 他側(cè)頭時(shí),金絲邊眼鏡反射的光恰好落在我顫抖的指節(jié)上,鋼筆在共享稿紙邊緣劃出批注:"重音偏移,像踩錯(cuò)節(jié)拍的芭蕾舞者。建議會(huì)后練習(xí)《費(fèi)加羅的婚禮》詠嘆調(diào)氣息控制。"
當(dāng)發(fā)言人提到“人道主義走廊”時(shí),我的大腦突然像是被一股神秘力量控制了一般,鬼使神差地將“corridor”這個(gè)單詞譯成了“passage”。就在我說出這個(gè)詞的瞬間,我突然意識(shí)到自己可能犯了一個(gè)嚴(yán)重的錯(cuò)誤。
程嵐手中的鋼筆像是被施了魔法一樣,猛地頓住了。筆尖在稿紙上留下了一個(gè)深深的墨點(diǎn),仿佛是一個(gè)無聲的驚嘆號(hào),揭示著我的失誤。整個(gè)翻譯間仿佛在這一刻被時(shí)間凍結(jié)了,陷入了一片死寂。我甚至能清晰地聽到自己心跳的聲音,像鼓點(diǎn)一樣在耳邊回響,越來越快,越來越響。
程嵐慢慢地摘下了一只耳機(jī),然后緩緩地側(cè)過臉來。他的動(dòng)作優(yōu)雅而從容,但卻給人一種無形的壓力。他的睫毛在眼瞼下投出了一道扇形的陰影,讓他的眼睛看起來更加深邃而神秘。
“蕭硯,”他的聲音低沉而緩慢,每個(gè)音節(jié)都像是被精心雕琢過一樣,“在聯(lián)合國(guó),一個(gè)詞的偏差可能會(huì)引發(fā)一場(chǎng)外交風(fēng)波。你現(xiàn)在應(yīng)該明白,為什么每年有三百個(gè)實(shí)習(xí)生,最終只有三個(gè)能夠留下來了吧?”他的話語就像一把冰冷的劍,直直地刺向我的心臟,讓我無法回避。
晨霧漸漸散去,陽光透過玻璃照在他微卷的發(fā)梢上,卻沒給他眼底添半分暖意。我攥緊濕透的掌心,看著稿紙上那行冰冷的批注,第一次明白,這座金碧輝煌的語言宮殿,從來不是童話。